希望大家认真翻译,希望审核者认真审核。而不是匆匆

希望大家认真翻译,希望审核者认真审核。而不是匆匆

这几天,我认真看了很多别人的翻译,
发现问题如下:
1 逻辑错误
2 语法错误
3 机器味儿太重(每个字都认识,但就是不知道在表达什么)

翻译完成提交时,有几个选项:保证意译、自己通读一遍等

希望大家打勾时,凭良心。请用心。

本帖已被设为精华帖!
本帖由 Remember 于 1年前 加精
讨论数量: 8

这个东西都是从生到熟的,新人也是需要鼓励的,自己翻译再读时没办法跳出当前翻译的思路,就像一个BUG出现反复很多次都找不到原因,清醒一下第二天很容易就找到了。而且一次次打回会打击新人的积极性(在初次翻译经历过),有些东西是让人有一种自我满足感的,就像我以前写的项目像屎山一样,但是自从一点点跟着教程规范以后就会有一种满足感。同时改进也能促进两个人的成长。

1年前 评论
Summer 1年前
working (作者) 1年前
Summer

机器味这个,完全是个人能力问题 :joy: 。

毕竟大家翻译都不是很专业,虽然强调了好多次要『意译』不要『直译』,但是有些同学他语文功底也不是很好,自己写文章也会出现表达不清的情况,翻译过来也好不到哪里去,但是咱们又不能跟他说别翻译 :sweat_smile: ,这是一个最核心的难题。

非但不能拒绝他翻译,反而现在的系统是鼓励翻译,例如附带的三种机器翻译供参考。毕竟,参与进来了,会有一个持续改进,持续成长的过程。我相信,我们给予正向反馈,慢慢的这些同学也会提高。

审核那块,也有个问题,缺乏上下文。有些文章,如果审核的同学不是太了解功能,只看上下文的情况,很难给到精准的反馈。

作为这套系统的设计者,我现在的想法是,审核只审核有没有漏译或者排版有没有问题,然后通过,通过后,会出现在文章中,这时候有上下文,且是公开的,阅读的人会很多,就可以帮忙提交改进,不论是对单个翻译区块,或者整篇文章都可以。

这套系统还不够完善,有在考虑增加一些功能,例如说整篇文章必须有两个人(或更多) Review 过后才能标记为『已翻译』状态,不过这个想法也不是很成熟,一些地方没想好,例如说如何避免多人同时审核的问题,如何避免冲突。

头痛 :speak_no_evil:

1年前 评论
playmaker 1年前

这个东西都是从生到熟的,新人也是需要鼓励的,自己翻译再读时没办法跳出当前翻译的思路,就像一个BUG出现反复很多次都找不到原因,清醒一下第二天很容易就找到了。而且一次次打回会打击新人的积极性(在初次翻译经历过),有些东西是让人有一种自我满足感的,就像我以前写的项目像屎山一样,但是自从一点点跟着教程规范以后就会有一种满足感。同时改进也能促进两个人的成长。

1年前 评论
Summer 1年前
working (作者) 1年前
Summer

机器味这个,完全是个人能力问题 :joy: 。

毕竟大家翻译都不是很专业,虽然强调了好多次要『意译』不要『直译』,但是有些同学他语文功底也不是很好,自己写文章也会出现表达不清的情况,翻译过来也好不到哪里去,但是咱们又不能跟他说别翻译 :sweat_smile: ,这是一个最核心的难题。

非但不能拒绝他翻译,反而现在的系统是鼓励翻译,例如附带的三种机器翻译供参考。毕竟,参与进来了,会有一个持续改进,持续成长的过程。我相信,我们给予正向反馈,慢慢的这些同学也会提高。

审核那块,也有个问题,缺乏上下文。有些文章,如果审核的同学不是太了解功能,只看上下文的情况,很难给到精准的反馈。

作为这套系统的设计者,我现在的想法是,审核只审核有没有漏译或者排版有没有问题,然后通过,通过后,会出现在文章中,这时候有上下文,且是公开的,阅读的人会很多,就可以帮忙提交改进,不论是对单个翻译区块,或者整篇文章都可以。

这套系统还不够完善,有在考虑增加一些功能,例如说整篇文章必须有两个人(或更多) Review 过后才能标记为『已翻译』状态,不过这个想法也不是很成熟,一些地方没想好,例如说如何避免多人同时审核的问题,如何避免冲突。

头痛 :speak_no_evil:

1年前 评论
playmaker 1年前
Summer

要给反馈,反馈多了,他知道错在哪,就会提高。大部分情况是,他都不知道自己错在哪 :cry: 。就像 @working 举的例子一样,新人码农,一开始写的代码很糟糕,也不是他故意的,那是他能写出来的最好的代码了,虽然看起来像 shit 一样。

1年前 评论

站长费心了。大家一起加油。我翻译的时候,会搞懂功能具体如何使用,原文想表达什么,然后尽量用我自己的中国话重新说出来。虽然我翻译得也不怎么样,但我在努力。

1年前 评论
MArtian 1年前

讨论应以学习和精进为目的。请勿发布不友善或者负能量的内容,与人为善,比聪明更重要!