本地化

未匹配的标注
本文档最新版为 10.x,旧版本可能放弃维护,推荐阅读最新版!

本地化

简介

Laravel的本地化功能提供了一种方便的方法来检索各种语言的字符串,从而使你可以轻松地在应用程序中支持多种语言。

Laravel提供了两种管理翻译字符串的方法。首先,语言字符串可以存储在目录内的 resources/lang 文件中。在此目录中,可能存在应用程序支持的每种语言的子目录。这是 Laravel 用于管理内置 Laravel 功能(例如验证错误消息)的翻译字符串的方法:

/resources
    /lang
        /en
            messages.php
        /es
            messages.php

或者,可以在 resources/lang 目录中放置的 JSON 文件中定义翻译字符串。采用这种方法时,应用程序支持的每种语言在此目录中都会有一个对应的 JSON 文件。对于具有大量可翻译字符串的应用程序,建议使用此方法:

/resources
    /lang
        en.json
        es.json

我们将在本文档中讨论每种管理翻译字符串的方法。

配置语言环境

应用程序的默认语言存储在 config/app.php 配置文件的 locale 配置选项中。你可以随意修改此值以适合你的应用程序的需求。

你可以使用 App Facade 的 setLocale 提供的方法在运行时修改单个 HTTP 请求的默认语言:

use Illuminate\Support\Facades\App;

Route::get('/greeting/{locale}', function ($locale) {
    if (! in_array($locale, ['en', 'es', 'fr'])) {
        abort(400);
    }

    App::setLocale($locale);

    //
});

您可以配置 备用语言,当当前语言不包含给定的翻译字符串时,将使用该语言。与默认语言一样,备用语言也在 config/app.php 配置文件中:

'fallback_locale' => 'en',

判断当前区域设置

可以使用 App facade 上的 currentLocaleisLocale 方法来确定当前区域设置或检查区域设置是否为给定值:

use Illuminate\Support\Facades\App;

$locale = App::currentLocale();

if (App::isLocale('en')) {
    //
}

定义翻译字符串

使用短键

通常,转换字符串都存储在 resources/lang 目录中的文件中。在这个目录中,应用程序支持的每种语言都应该有一个子目录。这是 Laravel 用于管理内置 Laravel 功能的转换字符串的方法,例如验证器的错误消息:

/resources
    /lang
        /en
            messages.php
        /es
            messages.php

所有语言文件都应返回一个键值对字符串数组。例如:

<?php

// resources/lang/en/messages.php

return [
    'welcome' => 'Welcome to our application!',
];

注意:对于不同地区的语言,应根据 ISO 15897 命名语言目录。例如,「en_GB」应该用于英式英语而不是 「en_gb」。

使用翻译字符串作为键

对于具有大量可翻译字符串的应用程序,在视图中引用键时,用 「短键」 定义每个字符串可能会变得混乱,并且为应用程序支持的每个翻译字符串不断地发明键是很麻烦的。

因此,Laravel 还支持使用字符串的 「默认」 翻译作为键来定义翻译字符串。使用翻译字符串作为键的翻译文件作为 JSON 文件存储在 resources/lang 目录中。例如,如果应用程序有西班牙语翻译,则应创建一个 resources/lang/es.json 文件:

{
    "I love programming.": "Me encanta programar."
}

键及文件冲突

你不应该定义与其他翻译文件名冲突的翻译字符串键。例如,为 NL 区域设置翻译 __('Action') ,而将 NL 区域设置翻译为 nl/action.php 文件已存在,但是 nl.json 文件不存在将导致翻译器返回 nl/action.php 文件。

译者注:原文为 You should not define translation string keys that conflict with other translation filenames. For example, translating __('Action') for the “NL” locale while a nl/action.php file exists but a nl.json file does not exist will result in the translator returning the contents of nl/action.php. 翻译的不够恰当,还请多指教

检索翻译字符串

你可以使用 __ 助手函数从语言文件中检索翻译字符串。如果使用 「短键」 定义翻译字符串,则应使用 「.」 语法将包含键和键本身的文件传递给 __ 函数。例如,让我们从 resources/lang/en/messages.php 中检索 welcome 翻译字符串:

echo __('messages.welcome');

如果指定的翻译字符串不存在,__ 函数将返回翻译字符串键。因此,如果翻译字符串不存在,使用上面的示例,__ 函数将返回 messages.welcome

如果您正在使用 将默认翻译字符串作为翻译键 ,则应将字符串的默认翻译传递给 __ 函数;

echo __('I love programming.');

同样,如果翻译字符串不存在,__ 函数将返回给定的翻译字符串键。

如果您使用的是 Blade 模板引擎,则可以使用 {{}} echo 语法来显示翻译字符串:

{{ __('messages.welcome') }}

替换翻译字符串中的参数

如果愿意,可以在翻译字符串中定义占位符。所有占位符的前缀都是 :。例如,可以使用占位符名称定义欢迎消息:

'welcome' => 'Welcome, :name',

在要检索翻译字符串时替换占位符,可以将替换数组作为第二个参数传递给 __ 函数:

echo __('messages.welcome', ['name' => 'dayle']);

如果占位符包含所有大写字母,或仅首字母大写,则转换后的值将相应地转换成大写:

'welcome' => 'Welcome, :NAME', // Welcome, DAYLE
'goodbye' => 'Goodbye, :Name', // Goodbye, Dayle

复数化

复数化是一个复杂的问题,因为不同的语言有各种复数化的复杂规则;然而,Laravel 可以帮助你根据定义的复数化规则以不同的方式翻译字符串。使用 | 字符,可以区分字符串的单数形式和复数形式:

'apples' => 'There is one apple|There are many apples',

当然,使用 翻译字符串作为键 时也支持复数化:

{
    "There is one apple|There are many apples": "Hay una manzana|Hay muchas manzanas"
}

你甚至可以创建更复杂的复数化规则,为多个值范围指定转换字符串:

'apples' => '{0} There are none|[1,19] There are some|[20,*] There are many',

定义具有复数选项的翻译字符串后,可以使用 trans_choice 函数检索给定 count 的行。在本例中,由于计数大于 1 ,因此返回翻译字符串的复数形式:

echo trans_choice('messages.apples', 10);

也可以在复数化字符串中定义占位符属性。通过将数组作为第三个参数传递给 trans_choice 函数,可以替换这些占位符:

'minutes_ago' => '{1} :value minute ago|[2,*] :value minutes ago',

echo trans_choice('time.minutes_ago', 5, ['value' => 5]);

如果要显示传递给 trans_choice 函数的整数值,可以使用内置的 :count 占位符:

'apples' => '{0} There are none|{1} There is one|[2,*] There are :count',

覆盖扩展包的语言文件

有些包可能随自己的语言文件一起装运。你可以将文件放置在resources/lang/vendor/{package}/{locale} 目录中,而不是更改扩展包的核心文件来调整这些行。

例如,如果需要重写位于名为 skyrim/hearthfire 的包的 messages.php 文件内容,应将语言文件放在:resources/lang/vendor/hearthfire/en/messages.php. 在这个文件中,你应该只定义要覆盖的翻译字符串。任何未重写的翻译字符串仍将从包的原始语言文件中加载。

本文章首发在 LearnKu.com 网站上。

本译文仅用于学习和交流目的,转载请务必注明文章译者、出处、和本文链接
我们的翻译工作遵照 CC 协议,如果我们的工作有侵犯到您的权益,请及时联系我们。

原文地址:https://learnku.com/docs/laravel/8.5/loc...

译文地址:https://learnku.com/docs/laravel/8.5/loc...

上一篇 下一篇
《L03 构架 API 服务器》
你将学到如 RESTFul 设计风格、PostMan 的使用、OAuth 流程,JWT 概念及使用 和 API 开发相关的进阶知识。
《G01 Go 实战入门》
从零开始带你一步步开发一个 Go 博客项目,让你在最短的时间内学会使用 Go 进行编码。项目结构很大程度上参考了 Laravel。
贡献者:2
讨论数量: 2
发起讨论 只看当前版本


UpGod
本地化路由和页面转跳怎么处理?
0 个点赞 | 1 个回复 | 问答 | 课程版本 9.x