关于今天翻译的时候遇到的问题

其实这个问题已经很久了,在之前翻译 Laravel 文档的时候就经常出现,但是可能不影响阅读,所以大家也没在意。
就是人称代词的问题,有些时候 you 被翻译成,有时候被翻译成
对我个人而言其实都差不多,但是一篇文章是大家合作的结果,就会导致看着看着,就变成了,一会儿又变成。有种怪怪的感觉,最后不得不返工去统一。
当然还有一些专有名词的翻译。
对于这种常见的翻译,如果社区能统一一下就好了。

附言 1  ·  2年前

目前的留言普遍支持将 you 翻译成 。不如以后就都这样吧

《L04 微信小程序从零到发布》
从小程序个人账户申请开始,带你一步步进行开发一个微信小程序,直到提交微信控制台上线发布。
《L01 基础入门》
我们将带你从零开发一个项目并部署到线上,本课程教授 Web 开发中专业、实用的技能,如 Git 工作流、Laravel Mix 前端工作流等。
讨论数量: 5
Mutoulee

很细节,赞一个

2年前 评论

个人觉得 you 翻译为 比较好,文档中应该以自然平静的语气陈述内容本身的意义,使用敬辞什么的反倒容易让人觉得阴阳怪气

2年前 评论

我参与翻译 PHP 中文文档,在翻译的时候,会避免翻译 you 等人称代词。所以你可以看新翻译的文档,都是不带人称的。

其实,不带人称,根本不耽误翻译。 :joy:

2年前 评论
tomcath (楼主) 2年前
mowangjuanzi (作者) 2年前

讨论应以学习和精进为目的。请勿发布不友善或者负能量的内容,与人为善,比聪明更重要!